Loqal – новинний агрегатор Loqal
Новини

Уроки мови: як буде «нєбоскрєб» українською

Уроки мови: як буде «нєбоскрєб» українською
ZN.UA • 1 хв читання

Багато наших громадян відмовилися від спілкування перейшли на українську мову від початку повномасштабної агресії РФ. Іноді українці не знають, як правильно перекласти окремі слова. Зокрема, часто можна почути таке слово, як «нєбоскрєб».

Для збагачення лексики, потрібно більше читати, а також відмовитися від використання русизмів та суржику. Слово «нєбоскрєб» є типовою калькою з російської мови. Українською правильно говорити хмарочос.

«Хмарочос – дуже високий багатоповерховий будинок (перев. в американських містах). Архітектура [Ріо-де-Жанейро] різноманітна, від старовинних португальських палаців до сучасних американських хмарочосів (Любомир Дмитерко, Там, де сяє.., 1957, 47); Руками таких, як ми, радянських людей підносяться до небес, стрункі, залиті сяйвом хмарочоси (Микола Бажан, Наша.. Москва, 1951, 93); Образно. Галя без жалю дивилась, як пропливає стороною на обрії елеватор, цей її сліпий степовий хмарочос (Олесь Гончар, Тронка, 1963, 296); У порівняннях. Він уже видерся метрів на двадцять, а стіна і далі здіймалася над ним, стрімка, як хмарочос (Олесь Гончар, III, 1959, 100)», – йдеться в Академічному тлумачному словнику СУМ.

Лайфхаків, «як російськомовному перейти на українську», вже безліч. І всі, хто хотів, уже давно ними скористалися, хоча й не завжди вдало. Соціологи свідчать, що чимало українців в обставинах російської агресії свідомо почали спілкуватись українською. Як українці розв'язують мовне питання – читайте у матеріалі журналіста з Херсону, фрілансера у сфері поліграфії Володимира Шишкова «Перехідний вік мови» на ZN.UA.